|
The Major Christmas Exhibtion! Opening on 10 December at 6 p.m.
|
Join us once again for a stroll through the millennia before the holidays. On Wednesday, 10 December at 6 p.m., we open our major Christmas exhibition in our showroom. We present gods and idols, amulets and jewellery as exquisite gift ideas. We also introduce recently acquired Egyptian masterpieces such as the magnificent sarcophagus lid, which bring a touch of the newly opened Grand Egyptian Museum in Cairo to Vienna. Click here for your invitation!
|
|
Die große Weihnachts-Ausstellung! Eröffnung am 10. Dezember um 18.00 Uhr
|
Spazieren Sie mit uns vor den Festtagen noch einmal durch die Jahrtausende. Am Mittwoch, 10. Dezember 2025 um 18.00 Uhr eröffnen wir unsere große Weihnachtsausstellung in unserem Showroom. Wir zeigen Götter und Idole, Amulette und Schmuckstücke als einzigartige Geschenkideen. Und wir präsentieren neu erworbene ägyptische Meisterwerke wie den prachtvollen Sarkophagdeckel, die einen Hauch des eben eröffneten Kairoer Weltmuseums auch in Wien spürbar machen. Die Einladung finden Sie hier!
|
|
|
|
Our Highlight of the Month:
|
|
|
|
|
|
|
Egypt – Late period, 26th dynasty, 664-525 B.C.
|
Magnificently painted wood upper part of an anthropoid sarcophagus lid dating to Egypt’s 26th dynasty. The framing around the eyes and brows are inlayed with bronze, the eyes themselves are of alabaster, the pupils of opaque glass. The face with a straight nose, a gentle smile and ears protruding from the tripartite wig. The wig is painted with large vulture wings, whose plumage is extremely finely applied. On the neck unfolds the monumental, multi-row collar (“wesekh”) with ornamental bands and rosettes, which ends on the shoulder in falcon heads (worn on the right shoulder). Amongst them the figure of the sky goddess Nut in a form-hugging red gown with wings spread out. Her name is inscribed in hieroglyphs inside of the sun disk, which she carries on her head. Nut kneels on a temple with a black door, whose façade is decorated with a chessboard pattern. Left and right thereof several columns with hieroglyphs with prayer phrases, at each end an inward looking figure of a ram of Mendes in green colour with curved horns, feather crown and sun disk. The ram called Ba-neb-djedet, the “Ba soul, of the Lord of Djedet”. He encased the creative primal force of the world in four forms, or “Ba souls”, who were considered the Ba souls of the first four rulers of the world. Mounted.
|
Provenance: German private collection, acquired in 1975 from Galerie Ägyptische Kunst in Göttingen, Germany (catalogue 1975, no. 36). Thence with Galerie Roswitha Eberwein in Göttingen and in 1988 sold to the German collection Renate Wald. From her estate auctioned with Christie’s London on 26 April 2012, lot 213 (sold for 73 250 GBP). There acquired by the German collection Erika Krautkrämer (1932-2022). Last in her family estate. Dimensions: 75 cm high Price: 60 000 Euro
|
|
|
Ägypten – Spätzeit, 26. Dynastie, 664-525 v. Chr.
|
Prachtvoll bemalter hölzerner Oberteil eines anthropoiden Sarkophagdeckels aus der 26. Dynastie Ägyptens. Die Augenumrandung und Brauen sind in Bronze eingelegt, die Augen selbst sind aus Alabaster, die Pupillen aus opakem Glas. Das Gesicht mit gerader Nase, einem zärtlichen Lächeln und Ohren, die unter der dreiteiligen Perücke hervorschauen. Die Perücke ist mit großen Geierflügeln bemalt, dessen Gefieder überaus fein aufgetragen ist. Am Hals entfaltet sich der monumentale, vielreihige Halskragen („Wesekh“) mit Ornamentbändern und Rosetten, der auf der Schulter in Falkenköpfen endet (auf der rechten Schulter berieben). Darunter die Figur der Himmelsgöttin Nut im enganliegenden roten Gewand mit ausgebreiteten Flügeln. Ihr Name steht in Hieroglyphen innerhalb der Sonnenscheibe, die sie auf dem Kopf trägt. Nut kniet auf einem Tempel mit schwarzem Tor, dessen Fassade ein Schachbrettmuster aufweist. Links und rechts davon mehrere Säulen mit Hierglyphen mit Gebetsfloskeln, am Ende jeweils eine nach innen blickende Figur des Widders von Mendes in grüner Farbe mit geschwungenen Hörnern, Federkrone und Sonnenscheibe. Der Widder wurde Ba-neb-djedet, „die Ba-Seele, der Herr von Djedet" genannt. Er schloss die schöpferische Urkraft der Welt in vier Formen oder "Ba-Seelen" in sich ein, die als Ba-Seelen der ersten vier Herrscher über die Welt galten. Gesockelt.
|
Provenienz: Deutsche Privatsammlung, erworben 1975 bei der Galerie Ägyptische Kunst in Göttingen (Katalog 1975, Nr. 36). Danach in der Galerie Roswitha Eberwein in Göttingen und 1988 an die deutsche Sammlung Renate Wald verkauft. Aus deren Nachlass versteigert bei Christie’s London am 26. April 2012, Los 213 (Erlös: 73.250 Pfund). Dort erworben von der deutschen Sammlung Erika Krautkrämer (1932-2022). Bis zuletzt in Familienbesitz. Höhe: 75 cm Preis: 60.000 Euro
|
|
|
|
Selected Artworks of the Month:
|
|
|
|
|
|
Egypt – 26th dynasty, Reign of Psamtik I, 664-610 B.C.
|
Large limestone relief with diligently worked out hieroglyphs and magnificently preserved colours. The characters in four vertical registers deeply cut into the stone were painted in red, black and green to differentiate them better from the limestone background. It possibly is about a part of the biographical treatise, reporting about victory and defeat. In the second column to the right reading “under my sandals, live” or “can live” is about triumph over an enemy. Whereas in the third column to the right the phrase “fell on the ground” is about the submission of the enemy. This relief, executed in extraordinary quality, originates from the rock-hewn tomb of Bakenrenef, a vizier of Pharaoh Psamtik I, in Saqqara. The tomb was found almost intact in 1827. The cult spaces were decorated with magnificent reliefs, such as the present one, which were consequently sold to numerous museums and private collections. The famous reliefs of Bakenrenef are today in the Egyptian collections in Munich, Lyons, in the Metropolitan Museum of Art, in the Field Museum Chicago and in Cairo. See: “Saqqara IV, Tomba di Bakenrenef (L. 24), Attivitá del Cantiere Scuola 1985-1987”, E. Bresciani, Università degli Studi di Pisa.
|
Provenance: Swiss private collection at least since 1955. Thence with Galerie Nefer in Zurich, Switzerland. From there acquired on 6 August 1985 by a US private collector. With a copy of the certificate and invoice of Galerie Nefer, which also confirms the Swiss provenance. Dimensions: 30.3 cm x 60.8 cm Price: 24 000 Euro
|
|
|
Ägypten – 26. Dynastie, Herrschaft des Psametik I, 664-610 v. Chr.
|
Großes Kalksteinreliefs mit sorgfältig gearbeiteten Hieroglyphen und prachtvoll erhaltenen Farben. Die in vier vertikalen Registern tief in den Stein geschnittenen Schriftzeichen wurden in Rot, Schwarz und Grün ausgemalt, damit sie sich besser vom hellen Kalksteingrund abheben. Es handelt sich wohl um den Teil einer biografischen Abhandlung, die von Sieg und Niederlage berichten. So ist in der zweiten Spalte von rechts „unter meinen Sandalen, leben“ oder „darf leben“ vom Triumph über einen Feind die Rede. Während in der dritten Spalte von rechts die Phrase „auf den Bauch gefallen“ von der Unterwerfung des Gegners die Rede sein könnte. Das in außerordentlicher Qualität ausgeführte Relief stammt aus dem in den Felsen gehauenen Grab des Bakenrenef, eines Wesirs des Pharaos Psametik I., in Sakkara. Das Grab wurde 1827 nahezu intakt entdeckt. Die Kulträume waren mit prachtvollen Reliefs wie diesem ausgeschmückt, die in der Folge in zahlreiche Museen und Privatsammlungen verkauft wurden. Die bekannten Reliefs des Bakenrenef befinden sich heute in den Ägyptischen Sammlungen Münchens, Lyons, im Metropolitan Museum of Art, im Field Museum Chicago und in Kairo. Vergleiche dazu: „Saqqara IV, Tomba di Bakenrenef (L. 24), Attivitá del Cantiere Scuola 1985-1987“, E. Bresciani, Università degli Studi di Pisa.
|
Provenienz: Schweizer Privatsammlung zumindest seit 1955. Danach bei der Galerie Nefer in Zürich. Dort erworben am 6. August 1985 von einem amerikanischen Privatsammler. Mit Kopie des Zertifikats und der Rechnung der Galerie Nefer, die auch die frühe Schweizer Provenienz bestätigen. Dimensionen: 30,3 cm x 60,8 cm Preis: 24.000 Euro
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Roman Empire – 1st century A.D.
|
Very expressive and in detail worked out, solid bronze theatre mask with grotesque features of a comedian. The deeply pierced eyes were once with inlays. The hair, which cascades in corkscrew curls, is held together with a floral filet. The type of the mask, with rolled back hair, flared nostrils and a grimaceous mouth wide open with a moustache over a shovel-shaped beard, was characteristic for the role of the leading slave in the New Comedy. The slave and his trickery were a popular theatre role for the Romans. A typical reversal of the social hierarchy, which happened on stage between the slave and his master, occurred when love or lust took the master’s mind and money away and forced him to ask for help from his resourceful slave. Their dramatic performances could be vulgar and offensive, yet they remained extremely popular with ordinary citizens. The present piece, probably once a decorative element of a furniture or a jug, reflects the popularity and importance of theatres for the Romans also in daily live. See for the type Christie’s auction London on 16 December 2020, lot 46. A thymiaterion in the form of a comedian see object number 87.AC.143.1 in the J. Paul-Getty-Museum, Malibu, USA. Mounted.
|
Provenance: From a Swiss private collection, acquired before 20 June 2010 in France. Thence in the family estate. Accompanied by a French antiquities passport. Dimensions: 5.5 cm high Price: 4 000 Euro
|
|
|
Römisches Reich – 1. Jahrhundert n. Chr.
|
Besonders ausdrucksstarke und detailreich gearbeitete, schwere Bronze-Theatermaske mit den grotesken Zügen eines Komödianten. Die tief gelochten Augen waren mit Schmucksteinen eingelegt. Das Haar, das in Korkenzieherlocken seitlich herabfällt, wird von einem floralen Haarband zusammengehalten. Diese Art von Maske, mit zurückgerolltem Haar, aufgeblähten Nasenlöchern und einem weit geöffneten, grimassenhaften Mund mit Schnurrbart über einem schaufelförmigen Bart, war charakteristisch für die Rolle des führenden Sklaven in der Neuen Komödie. Der Sklave und seine List waren für die Römer eine beliebte Rolle im Theater. Eine typische Umkehrung der sozialen Hierarchie, die auf der Bühne zwischen dem Sklaven und seinem Herrn entstand, trat ein, wenn Liebe oder Lust den Herrn seines Verstandes und seines Geldes beraubt hatten und ihn zwangen, sich an seinen findigen Sklaven um Hilfe zu wenden. Die dramatischen Aufführungen konnten vulgär und anstößig sein, und waren nicht zuletzt deshalb beim einfachen Volk äußerst beliebt. Dieses Stück, wahrscheinlich einst ein dekoratives Element auf einem Möbel oder einer Kanne, zeigt die Popularität und Bedeutung des Theaters für die Römer auch im Alltag. Vergleiche zum Typus Christie’s-Auktion London vom 16. Dezember 2020, Los 46. Ein Thymiaterion in der Form eines Komödianten siehe Objekt Nr. 87.AC.143.1 im J. Paul-Getty-Museum, Malibu. Gesockelt.
|
Provenienz: Aus einer Schweizer Familiensammlung, erworben vor dem 20. Juni 2010 in Frankreich. Seitdem in Familienbesitz. Mit französischem Antikenpass. Höhe: 5,5 cm Preis: 4.000 Euro
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Egypt – New Kingdom, 19th dynasty, Reign of Rames II, 1279-1213 B.C.
|
Rare, multicoloured glazed and elaborately worked out faience shabti that mentions as its owner a certain Sethi-(er)-neheh. The face and hands are coloured in red brown. Eyes, lids and eye lines, brows, wig as well as the hoes in both hands and the hieroglyphs are painted in black. The shabti has a slender figure in mummiform with crossed arms above the chest, where the hands sculpturally protrude and all five fingers are finely accentuated. The tripartite wig cascades in the back into the nape and in the front two also sculpturally protruding, wavy lobes over the shoulder. The rim of the usekh collar and its beads raise in relief. The round, expressive face is also masterly modelled. Lips and nose gently protrude. The vertical hieroglyphic inscription mentions the name of the owner as Sethi-(er)-neheh, equates him with Osiris and calls him as “the strong one”. There is no title mentioned. A similar name dating to the same period, namely “Sethi-re-neheh” is known on a stele in the Pelizaeus Museum in Hildesheim (inventory number 0375). Whether it is the same person cannot be proven. In any case, this is a rare, elaborately and finely worked out shabti, whose owner was undoubtedly of high rank. Mounted.
|
Provenance: Collection Jacob Meier, Fehraltdorf, Switzerland, acquired prior to 26 May 1986. With a copy of the commission agreement with gallery Nefer in Zurich of the same date. Thence exhibited in the Antikenmuseum Basel, collection Ludwig. With a photograph of the exhibition view. Published in the catalogue: "Antikenmuseum Basel und Sammlung Ludwig. Die Ägyptische Abteilung", p. 145, no. 102. Dimensions: 12.9 cm high
|
|
|
Ägypten – Neues Reich, 19. Dynastie, Regierungszeit Ramses II., 1279-1213 v. Chr.
|
Seltenes, mehrfarbig glasiertes und aufwendig gearbeitetes Fayence-Uschebti, das als Besitzer einen gewissen Sethi-(er)-neheh nennt. Das Gesicht und die Hände sind rotbraun eingefärbt. Augen, Lider und Lidstriche, Brauen, Perücke sowie die Hacken in beiden Händen und die Hieroglyphen sind schwarz aufgemalt. Das Uschebti hat eine schlanke, mumienförmige Gestalt mit über der Brust gekreuzten Armen, wobei die Hände plastisch hervortreten und alle fünf Finger fein akzentuiert sind. Die dreiteilige Perücke fällt hinten breit in den Nacken und vorne in zwei ebenfalls plastisch hervortretenden, gelockten Lappen über die Schulter. Der Rand des Halskragens und seine Perlen heben sich im Relief ab. Das runde, ausdrucksstarke Gesicht ist ebenfalls meisterhaft modelliert. Lippen und Nase treten sanft hervor. Die vertikale Hieroglyphen-Inschrift nennt den Namen des Besitzers Sethi-(er)-neheh, setzt ihn mit Osiris gleich und nennt ihn „den Starken“. Titel wird keiner genannt. Ein ähnlicher Name aus derselben Zeit, nämlich „Sethi-re-neheh“ ist von einer Stele im Pelizaeus-Museum in Hildesheim bekannt (Inventarnummer 0375). Ob es sich tatsächlich um dieselbe Persönlichkeit handelt, ist nicht zu belegen. In jedem Fall handelt es sich hier um ein selten aufwendig und fein gearbeitetes Uschebti, dessen Besitzer zweifelsfrei von hoher Stellung war. Gesockelt.
|
Provenienz: Sammlung Jacob Meier, Fehraltdorf, Schweiz, erworben vor 26. Mai 1986. Mit der Kopie einer Kommissionsvereinbarung mit der Galerie Nefer in Zürich mit gleichem Datum. Danach ausgestellt im Antikenmuseum Basel, Sammlung Ludwig. Mit Fotografie der Austellungsansicht. Publiziert im Katalog: „Antikenmuseum Basel und Sammlung Ludwig. Die Ägyptische Abteilung“, S. 145, Nr. 102. Höhe: 12,9 cm Preis: 10.000 Euro
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Roman Empire/Levant– Late 2nd century A.D.
|
Monumental, very expressive limestone relief with the head of Medusa, likely once part of a temple wall decoration. Medusa, who had apotropaic functions and should turn her viewer to stone, has large, deeply set eyes, which once held gemstones. Above bulging brows, which curve wing-like outwards. Her face is round, the nose large and broader than the mouth with its thick lips. The hair cascades in the front into the forehead and on the sides stands away in thick, messy curls imitating snakes. Medusa's wings emerge on both sides from behind the upper half of the head, the plumage accentuated in three rows. Traces of the knotted snake bodies are still visible beneath the head. On the left side, an acanthus leave is preserved, which was part of the floral ornaments that flanked Medusa's head. The large wall relief follows with its depiction the famous Medusa from Didyma, which was part of the frieze on the architrave of the Temple of Apollo and is considered as one of the most beautiful examples of its kind. From Levant. Mounted.
|
Provenance: From the collection of the former director of the Austrian National Bank Dr. Ewald Nowotny with the inventory number A0051. Acquired on 7 June 1992 from the Galerie Antike Kunst Socowi in Vienna. Accompanied by a collection paper. Dimensions: 43.2 cm x 70.4 cm Price: 28 000 Euro
|
|
|
Römisches Reich/Levante – Ende 2. Jahrhundert n. Chr.
|
Monumentales, sehr ausdrucksstarkes Kalksteinrelief mit Medusenhaupt, das wohl einst zur Wanddekoration eines Tempels gehörte. Die Medusa, die apotropäische Funktion hatte und ihre Betrachter zu Stein erstarren lassen sollte, hat große, tiefsitzende Augen, die einst Schmucksteine trugen. Darüber erheben sich die wulstigen Brauen, die flügelartig nach außen schwingen. Das Gesicht ist rund, die Nase groß und breiter als der Mund mit seinen dicken Lippen. Das Haar fällt oben in die Stirn und steht seitlich, Schlangen imitierend, in dicken, zerzausten Locken ab. Die Flügel der Medusa kommen auf beiden Seiten hinter der oberen Kopfhälfte hervor, das Gefieder ist in drei Reihen akzentuiert. Unter dem Kopf erkennt man noch Reste der verknoteten Schlangenleiber. Auf der linken Seite ist ein Akanthusblatt erhalten, das Teil der floralen Ornamente war, die das Medusenhaupt flankierten. Das große Wandrelief folgt in seiner Darstellung der berühmten Medusa von Didyma, die Teil des Frieses am Architrav des Apollontempel war und als eines der schönsten Beispiele ihrer Art angesehen wird. Aus der Levante. Gesockelt.
|
Provenienz: Aus der Sammlung des ehemaligen Direktors der österreichischen Nationalbank Dr. Ewald Nowotny mit der Inventarnummer A0051. Erworben am 7. Juni 1992 in der Galerie Antike Kunst Socowi in Wien.Mit Sammlungsblatt. Dimensionen: 43,2 cm x 70,4 cm Preis: 28.000 Euro
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Levant – 1st half of 2nd millennium B.C.
|
Rare terracotta group of a kneeling offering bearer, who holds a sacrificial animal, possibly a fawn, in his lap. The bearded adorant has an oversize head with a prominent, pointy nose and a long-bearded chin. The eyes and ears are deeply pierced and once possibly held gemstones. The man wears a round headdress with a ribbed brim. In his arms an animal facing to the side, its head with raised ears almost snuggling to the cheeks of its carrier. The round eyes of the fawn also deeply pierced and once possibly also held gemstones. The body of the offering bearer is stylized. He rests on his trapezoid back, one leg is stretched out and bent. The toes are accentuated by fine incisions. The statuette belongs to the Syro-Hittite votive terracottas, which are above all known for their Astarte figures. The detailed worked out sculptures with the expressive faces and downright emotional human-animal relationship is of extraordinary quality and rare.
|
Provenance: From the French collection Armand Trampitsch (1890-1970). Sold with Ader Tajan in the auction "Collection Armand Trampitsch", 13 and 14 May 1992, lot 124. With an inscribed collection photo and the catalogue page. Dimensions: 8.1 cm high Price: 4 400 Euro
|
|
|
Levante – 1. Hälfte 2. Jahrtausend v. Chr.
|
Seltene Terrakotta-Gruppe eines knienden Gabenbringers, der ein Opfertier, wohl ein Kitz, auf seinem Schoß hält. Der bärtige Adorant hat einen übergroßen Kopf mit markanter, spitzer Nase und ein langes bärtiges Kinn. Die Augen und Ohren sind tief gelocht und trugen wohl einst Schmucksteine. Der Mann trägt eine runde Kopfbedeckung mit gerippter Krempe. In seinen Armen hält er das zur Seite blickende Tier, das seinen Kopf mit den aufgerichteten Ohren geradezu an die Wange des Trägers schmiegt. Die runden Augen des Kitzes sind ebenfalls tief gelocht und waren wohl einst mit Schmucksteinen eingelegt. Der Körper des Gabenbringers ist stilisiert. Er ruht auf einem trapezförmigen Hinterteil, ein Bein ist nach vorne gestreckt und abgewinkelt. Die Zehen sind durch zarte Ritzungen akzentuiert. Die Statuette zählt zu den syro-hethitischen Votiv-Terrakotten, die vor allem für ihre Astarte-Figuren bekannt sind. Die detailreich gearbeitete Plastik mit den ausdrucksstarken Gesichtern und der geradezu emotional dargestellten Mensch-Tier-Beziehung ist von außergewöhnlicher Qualität und selten.
|
Provenienz: Aus der französischen Sammlung Armand Trampitsch (1890-1970). Versteigert bei Ader Tajan in der Auktion „Collection Armand Trampitsch“, 13. Und 14. Mai 1992, Los 124. Mit beschrifteten Sammlungsfotos und der Katalogseite. Höhe: 8,1 cm Preis: 4.400 Euro
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Egypt – Roman period, 1st-2nd century A.D.
|
Two limestone ostraca with traces of Demotic inscriptions, which listed settlements of masonry and stones for a temple construction. The large fragment is written on both sides. The flat front has eleven lines, on the back additional eight lines, which are written in a 90-degree angle to the front. The smaller fragment is written with four lines only in the front. The Swedish Egyptologist Sten Valter Wångstedt was able to study the fragments in 1978 in Uppsala and found out that the small fragment recorded settlements of masonry. The large one provides extensive descriptions and even mentions the name of a priest: Amonartis. Wångstedt translates the larger fragment as follows: …priests who join… …priests who count 15 rations… …Sem priests with 30 rations… …totals to 56, each half 28… …priest, who join 72… …to Amonartis one ration…
|
Provenance: With the registered antiquities dealer S. Moulattan (1917-1977) in Luxor, who had the license number 58 from the Egyptian Museum in Cairo. In 1962 Moulattan handed over the ostraca to the Swedish collector John Ingels (1925-2016) – according to the latter as a gift. Thence in the family estate. In 1978 the fragments were studied and translated by the Swedish Egyptologist Sten Wångstedt. With the original translation and collection paper. Dimensions: 14 cm x 9 cm (large ostracon), 4.5 cm x 7.6 cm (small ostracon) Price: 3 200 Euro
|
|
|
Ägypten – Römische Periode, 1.-2, Jahrhundert n. Chr.
|
Zwei Kalkstein-Ostraka mit den Resten von demotischen Inschriften, in denen Abrechnungen über Mauerwerk und Steine für den Bau eines Tempels aufgelistet wurden. Das große Fragment ist auf beiden Seiten beschrieben. Auf der flachen Vorderseite haben sich elf Zeilen erhalten, auf der Rückseite weitere acht Zeilen, die im 90 Grad-Winkel zur Vorderseite aufgeschrieben wurden. Das kleinere Fragment ist nur auf der flachen Vorderseite beschrieben, auf der sich vier Zeilen erhalten haben. Der schwedische Ägyptologe Sten Valter Wångstedt konnte die Fragmente 1978 in Uppsala studieren und stellte fest, dass auf dem kleinen Fragment Abrechnungen über Mauerwerk festgehalten wurden. Das große liefert umfangreichere Beschreibungen und nennt sogar den Namen eines Priesters: Amonartis. Wångstedt übersetzt das größere Fragment wie folgt: …Priester, die eintreten… …Priester, die 15 Rationen zählen… …Sem-Priester mit 30 Rationen… …ergibt 56, je zur Hälfte 28… …Priester die auftauchen 72… …an Amonartis eine Ration…
|
Provenienz: Mit dem registrierten Antikenhändler S. Moulattan (1917-1977) in Luxor, der vom Ägyptischen Museum in Kairo die Lizenznummer 58 hatte. 1962 übergab Moulattan die Ostraka an den schwedischen Sammler John Ingels (1925-2016) – laut dessen Aufzeichungen als Geschenk. Seitdem in Familienbesitz. 1978 wurden die Fragmente vom schwedischen Ägyptologen Sten Valter Wångstedt bearbeitet und übersetzt. Mit Original-Übersetzung und Sammlungsblatt. Dimensionen: Großes Ostrakon 14 cm x 9 cm; kleines Ostrakon: 4,5 cm x 7,6 cm Preis: 3.200 Euro
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Northern Caucasus – 8th-6th century B.C.
|
Detailed worked out bronze statuette of an undressed man who has his hands placed on the belly in a worshiping gesture. The man has a bird-like face with large bulging eyes, a long pointy nose and an angular chin beard. On top the face is framed by bangs, which end on the sides in circular punches, which can be interpreted as ears. The flat upper body is bent backwards, nipples and arms are accentuated. Striking are the strong upper thighs in relation to the narrow waist, in between the prominent phallus. The equally strong calves are pushed backwards, as if the adorant intends to fall on his knees any moment. The otherwise naked man wears clearly elaborate footwear on his feet, reaching up to his ankles. Votive figures such as the present one were found in northern Caucasus, e.g. in Karata in Dagestan. They possibly were made as presents to the gods close to sacrificial sites, sold and offered to the gods. Mounted.
|
Provenance: From the old German collection Prof. Levkovic. Thence with Antikenkabinett Gackstätter with the list number 03057. In 2011 sold to the Swiss collection Charles and Hedy Indlekofer. With the original certificate of the Antikenkabinett Gackstätter and original photos. Dimensions: 4.6 cm high Price: 2 800 Euro
|
|
|
Nördlicher Kaukasus – 8.-6. Jahrhundert v. Chr.
|
Detailreich gestaltete Bronze-Statuette eines unbekleideten Mannes, der im Adorantengestus, seine Hände auf den Bauch gelegt hat. Der Mann hat ein vogelartiges Gesicht mit großen hervorquellenden Augen, einer langen spitzen Nase und einem kantigen Kinnbart. Oben rahmen Stirnfransen das Gesicht ein, die seitlich an Kreispunzen enden, die als Ohren gedeutet werden dürfen. Der flache Oberkörper ist nach hinten geneigt, Brustwarzen und Armansatz sind akzentuiert. Auffällig sind die kräftigen Oberschenkel im Verhältnis zur schmalen Taille, dazwischen der betonte Phallus. Die ebenfalls kräftigen Waden sind nach hinten gedrückt, als würde der Adorant jeden Moment beabsichtigen, auf die Knie zu fallen. An den Füßen trägt der ansonsten nackte Mann deutlich ausgearbeitetes Schuhwerk, das bis zu den Knöcheln reicht. Votivfiguren wie diese wurden im Nordkaukasus, etwa in Karata in Dagestan gefunden. Sie wurden wohl als Gabe an die Götter nahe von Opferplätzen hergestellt, verkauft und den Göttern geopfert. Gesockelt.
|
Provenienz: Aus der alten deutschen Sammlung Prof. Levkovic. Danach bei Antikenkabinett Gackstätter mit der Listennummer 03057. Im Jahr 2011verkauft an die Schweizer Sammlung Charles und Hedy Indlekofer. Mit Original-Zertifikat des Antikenkabinetts Gackstätter und Original-Fotos. Höhe: 4,6 cm Preis: 2.800 Euro
|
|
|
|
|
|
|
|
Eastern Greece – 2nd century B.C. to 4th century A.D.
|
Necklace with 35 glass beads from Asia Minor and the Black Sea region, which date to the Greek and Roman period. Amongst them eight particularly large mosaic- and eye beads dating to the Roman period. See “Les Verres Antiques du Musée du Louvre”, p. 158. no. 203. In between polychrome Hellenistic eye beads from the eastern Mediterranean Sea in different colours and forms. Finally, the glass beads with dotted decoration are to be dated to the late Roman period. See “Les Verres Antiques du Musée du Louvre”, p. 202. no. 268-271. The finale on top is an Egyptian faïence bead with engraved honeycomb surface. Modern threaded on a nylon cord.
|
|
Provenance: Austrian private collection Prof. Josef Mairitsch (1938-1994). Acquired prior to 1970. Thence in the family estate. With a copy of the collection note.
|
Dimensions: 56 cm long Price: 4 800 Euro
|
|
|
Östliches Griechenland – 2. Jahrhundert v. Chr. bis 4. Jahrhundert n. Chr.
|
Halskette mit 35 Glasperlen aus Kleinasien und dem Schwarzmeergebiet, die in griechische und römische Zeit datieren. Darunter acht besonders große Mosaik- und Augenperlen aus römischer Zeit. Vergleiche dazu „Les Verres Antiques du Musée du Louvre“, S. 158. Nr. 203. Dazwischen polychrome hellenistische Augenperlen aus dem östlichen Mittelmeerraum in verschiedener Farbe und Form. In spätrömische Zeit datieren schließlich die Glasperlen mit „gesprenkeltem“ Dekor. Vergleiche dazu „Les Verres Antiques du Musée du Louvre“, S. 202. Nr. 268-271. Den Abschluss oben bildet eine ägyptische Fayence-Perle mit gravierter Wabenoberfläche. Auf Nylonschnur modern aufgefädelt.
|
Provenienz: Österreichische Privatsammlung Prof. Josef Mairitsch (1938-1994). Erworben vor 1970. Seitdem in Familienbesitz. Mit Kopie der Sammlungsnotiz. Länge: 56 cm Preis: 4.800 Euro
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wonderfully preserved, small Cypriot jug of the White Painted Ware dating to the archaic period in Cyprus. The painting in black depicts six swastikas on the bulbous body, which is flattened at the bottom. Around the neck a black band. On the curved cloverleaf spout, which reminds of a bird’s head, two painted eyes on the sides. The handle starts on the spout and reaches to the shoulder. It is decorated with a ladder ornament, which ends below the handle in a tail turned to the left.
|
Provenance: Scottish collection Peter Cran, who worked as an engineer in the years 1931 to 1946 in the public sector in Cyprus. Thence Bonhams auction London on 23 May 2012, lot 6. Last in a collection in Cambridge. Dimensions: 15 cm high Price: 1 600 Euro
|
|
Wunderbar erhaltene, kleine zypriotische Kanne der White Painted-Ware aus der archaischen Zeit Zyperns. Die Bemalung in schwarzer Farbe zeigt sechs Swastikas auf dem kugeligen Korpus, der unten abgeflacht ist. Um den Hals ein schwarzes Band. Auf dem geschwungenen Kleeblattausguss, der an einen Vogelkopf erinnert, sind seitlich je zwei Augen aufgemalt. Der Henkel setzt hinten am Ausguss an und reicht bis zur Schulter. Er ist mit einem Leiter-Ornament dekoriert, das unter dem Henkel in einem nach links eingedrehten Schwanz ausläuft.
|
Provenienz: Schottische Sammlung Peter Cran, der in den Jahren 1931-1946 als Ingenieur für den öffentlichen Sektor in Zypern tätig war. Danach Bonhams Auktion London vom 23. Mai 2012, Los 6. Zuletzt in einer Sammlung in Cambridge. Höhe: 15 cm Preis: 1.600 Euro
|
|
|
|
|
|
|
Roman Empire – Reign of Antoninus Pius, possibly 1 August 142 A.D.
|
Small Bronze fragment of Tabella I of a Roman military diploma with very diligently drawn inscription on both sides. This document, issued by Emperor Antoninus Pius, is a fleet diploma for a Thracian from Nicopolis ad Istrum or Nicopolis ad Nestrum. The last letters of the cognomen of the incumbent consul are also preserved. They are “iscus”, which refer to L. Laberius Priscus, who is also mentioned in another known diploma for a veteran of a fleet from Ravenna. This veteran originates also from Nicopolis ad Nestrum. See for the argumentation the publication of the fragment in: Peter Weiß „Neue Flottendiplome für Thraker aus Antoninus Pius‘ späten Jahren“, in: Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik, vol. 139, 2002, addendum, p. 224f.
|
Provenance: From the German collection Peter Weiß, acquired between 1967 and 2015. Dimensions: 2.6 cm x 2.4 cm Price: 600 Euro
|
|
|
Römisches Reich – Herrschaft des Antoninus Pius, wohl 1. August 142 n. Chr.
|
Kleines Bronze-Fragment der Tabella I eines römischen Militärdiploms mit besonders sorgfältig gezogener Schrift auf beiden Seiten. Bei der Urkunde, die unter dem Kaiser Antoninus Pius ausgestellt wurde, handelt es sich um ein Flottendiplom für einen Thraker aus Nicopolis ad Istrum oder Nicopolis ad Nestrum. Auch die letzten Buchstaben des Cognomens des amtierenden Konsuls haben sich erhalten. Sie lauten „iscus“, was für L. Laberius Priscus spricht, der auf einem anderen bekannten Diplom für einen Veteranen der Flotte von Ravenna erwähnt wird. Dieser Veteran stammte ebenfalls aus Nicopolis ad Nestum. Siehe zur Argumentation die Publikation des Fragments in: Peter Weiß „Neue Flottendiplome für Thraker aus Antoninus Pius‘ späten Jahren“, in: Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik, Band 139, 2002, Anhang, S. 224f.
|
Provenienz: Aus der deutschen Sammlung Peter Weiß, erworben zwischen 1967 und 2015. Dimensionen: 2,6 cm x 2,4 cm Preis: 600 Euro
|
|
|
|
Five Roman Glasses from the Collection Dr. Peter Rudeck et.al., for under 1 000 Euro
|
Fünf Römische Gläser aus der Sammlung Dr. Peter Rudeck u.a. unter 1.000 Euro
|
|
|
Roman Empire – 4th century A.D.
|
Charming small jar of almost completely discoloured clear glass, which probably once was used as an inkwell. The bulbous vessel stands on its indented base and has a short concave neck. The body is decorated with eight horizontal ribs which were pulled out from the wall with a pliers. The massive round rim is folded inwards and thickened. With a beautifully silver iridescence. From the Levant.
|
Provenance: New York private collection Rabbi Herbert Friedman, acquired in the 1960s in Israel. Dimensions: 6.8 cm high; 6.6 cm in diameter Price: 800 Euro
|
|
|
Römisches Reich – 4. Jahrhundert n. Chr.
|
Reizvolles Töpfchen aus beinahe komplett entfärbtem Klarglass, das wohl einst als Tintenfässchen Verwendung fand. Das bauchige Gefäß steht auf seiner nach innen gewölbten Basis und hat einen kurzen konkaven Hals. Der Korpus ist mit acht horizontalen Rippen verziert, die mit der Zange aus der Wandung gezwickt wurden. Der massive runde Rand ist nach innen umgeschlagen und heiß verdickt. Mit schöner silberner Irisierung. Aus der Levante.
|
Provenienz: New Yorker Privatsammlung Rabbi Herbert Friedman, erworben in den 1960er Jahren in Israel. Höhe: 6,8 cm; Durchmesser: 6,6 cm Preis: 800 Euro
|
|
|
|
Roman Empire – 1st half of 3rd century A.D.
|
Roman sprinkler blown into form with a spherical body and rounded base. The outside is decorated with a pattern of squares, each with a raised dot in the centre. The estuary is far outwards bent, the rim folded inwards and rounded. The neck is cylindrical and slightly constricted towards the body. Inside the neck is divided by a folded partition, which only has a small round opening. This allowed the precious liquid that this glass once held to be poured out drop by drop. From Syria. See for the type: “Römisches, byzantinisches und frühmittelalterliches Glas – Sammlung Ernesto Wolf”, Hatje Cantz 2001, number 132.
|
Provenance: Private collection Dr. Peter Rudeck, Vienna, Austria. Acquired on 7 February 1989 from Gerhard Herinek in Vienna. With the original certificate. Dimensions: 8.7 cm high Price: 800 Euro
|
|
|
Römisches Reich – 1. Hälfte 3. Jahrhundert n. Chr.
|
In die Form geblasener römischer Sprenkler mit kugeligem Korpus und abgerundeter Basis. Die Außenseite ist mit einem Muster aus Quadraten verziert, in deren Mitte jeweils ein erhabener Punkt ist. Die Mündung ist sehr weit nach außen gebogen, der Rand nach innen gefaltet und heiß verrundet. Der Hals ist zylindrisch und am Ansatz zum Korpus leicht eingeschnürt. Innen ist der Hals durch eine gefaltete Trennwand unterbrochen, die nur eine kleine runde Öffnung besitzt. So konnte die wertvolle Flüssigkeit, die dieses Glas einst fasste, Tropfen für Tropfen ausgegossen werden. Aus Syrien. Vergleiche zum Typus: „Römisches, byzantinisches und frühmittelalterliches Glas“ – Sammlung Ernesto Wolf“, Hatje Cantz 2001, Nummer 132.
|
Provenienz: Privatsammlung Dr. Peter Rudeck, Wien. Erworben am 7. Februar 1989 bei Gerhard Herinek in Wien. Mit Original-Zertifikat. Höhe: 8,7 cm Preis: 800 Euro
|
|
|
|
Roman Empire – 3rd century A.D.
|
Bulbous, aubergine coloured glass pot, which stands on a minimally flattened base. The neck is short and cylindrical, the spout funnel-shaped far pulled out. The rim is thick and rounded. From Palestine.
|
Provenance: Private collection Dr. Peter Rudeck, Vienna, Austria. Acquired on 21 November 1994 from Gerhard Herinek in Vienna. With the original certificate. Dimensions: 8.8 cm high Price: 800 Euro
|
|
|
Römisches Reich – 3. Jahrhundert n. Chr.
|
Kugeliger, auberginefarbener Glastopf, der auf einer minimal abgeflachten Basis steht. Der Hals ist kurz und zylindrisch, der Ausguss trichterförmig weit nach außen gezogen. Der Rand ist heiß verdickt und abgerundet. Aus Palästina.
|
Provenienz: Privatsammlung Dr. Peter Rudeck, Wien. Erworben am 21. November 1994 bei Gerhard Herinek in Wien. Mit Original-Zertifikat. Höhe: 8,8 cm Preis: 800 Euro
|
|
|
|
Roman Empire – 3rd century A.D.
|
Small jug of greenish shimmering clear glass with a pear-shaped body on a flattened base. The bottom concave with traces of the sharp edge. The neck has in the middle a prominent bulge, where the liquid was collected and poured out in doses. The spout is funnel-shaped. The handle was worked out separately and reaches from the shoulder to the rim. Over the top a small decorative extension. From the eastern Mediterranean Sea region.
|
Provenance: German private collection. Auctioned with Hirsch Auktionend Munich on 15 February 2011, lot 39. Thence in a Munich private collection. Dimensions: 9.3 cm high Price: 480 Euro
|
|
|
Römisches Reich – 3. Jahrhundert n. Chr.
|
Kleine Kanne aus grünlich schimmerndem Klarglas mit birnenförmigem Körper auf abgeflachtem Boden. Die Unterseite konkav mit Resten der Heftnarbe. Der Hals weist in der Mitte eine auffallende Ausbuchtung auf, in der die Flüssigkeit gesammelt und dosiert ausgeschenkt werden konnte. Der Ausguss ist trichterförmig. Der Henkel wurde separat gearbeitet und reicht von der Schulter bis zum Rand. Oben steht ein kleiner Zier-Fortsatz ab. Aus dem östlichen Mittelmeerraum.
|
Provenienz: Deutsche Privatsammlung. Versteigert bei Hirsch Auktionen München am 15. Februar 2011, Los 39. Danach in einer Münchner Sammlung. Höhe: 9,3 cm Preis: 480 Euro
|
|
|
|
Roman Empire – 3rd-4th century A.D.
|
Roman double balsamarium with wonderful iridescence. The flask consists of two cylindrical tubes of greenish-blue shimmering glass, which are connected through the thickened base and in the middle. On the outside of the tubes separately worked out, wavy decoration handles, reaching from the rim to the middle. The tubes are each wrapped with a thin glass thread. In this form with wavy band handles on the sides very rare. Mounted.
|
Provenance: Private collection Dr. Peter Rudeck, Vienna, Austria. Acquired on 16 September 1991 from Gerhard Herinek in Vienna. With the original certificate. Dimensions: 9.3 cm high Price: 600 Euro
|
|
|
Römisches Reich – 3.-4. Jahrhundert n. Chr.
|
Römisches Doppelbalsamarium mit herrlicher Irisierung. Die Flasche besteht aus zwei zylindrischen Röhren aus grünlich-blau schimmerndem Glas, die über einen verdickten Boden und mittig miteinander verbunden sind. Außen an den Röhren anliegend separat gearbeitete, wellenförmige Zierhenkel, die vom Rand bis etwa zur Mitte reichen. Die Röhren sind jeweils mit einem dünnen Glasdraht umwickelt. In der Form mit den seitlichen Wellenbandhenkeln sehr selten. Gesockelt.
|
Provenienz: Privatsammlung Dr. Peter Rudeck, Wien. Erworben am 16. September 1991 bei Gerhard Herinek in Wien. Mit Original-Zertifikat. Höhe: 9,3 cm Preis: 600 Euro
|
|
|
|
|
|
|
CHRISTOPH BACHER ARCHÄOLOGIE ANCIENT ART GmbH
|
Galerie: Stubenring 20, A-1010 Wien Showroom: Untere Viaduktgasse 55, A-1030 Wien
|
|
|
|
|
|