|
|
Each Collector of Ancient Art is a Presever of Cultural Goods
|
Towards the end of the year, it is our turn to say thank you. Thank you for helping us preserving cultural goods. Each collector and buyer of antiquities actively helps to save the irretrievable treasures, this heritage of mankind. Museums and public institutions cannot do this by themselves anymore. Therefore, there is a need for collaboration with them and, now and in the future, for private conservators who love ancient art of every quality and price range, to protect it and, if possible, to pass it on within their family.
|
|
We would like to introduce you to eleven more millennia-old works of art in this newsletter. They all carry a long collection history and have therefore been preserved. In the future they will come to a new art lover – who will take over this responsible task. And be able to enjoy the beauty and history of these objects every day.
|
|
PS: Visit us daily until 19 December in our showroom in Untere Viaduktgasse 55. The gallery will be closed over the Christmas holidays until 6 December. Wishing you all Happy Holidays!.
|
|
Jeder Sammler antiker Kunst ist ein Bewahrer von Kulturgut
|
Zum Ende des Jahres ist es einmal an uns Danke zu sagen! Danke, dass Sie uns dabei helfen, Kulturgüter zu bewahren. Jeder Sammler und Käufer antiker Kunst hilft nämlich aktiv mit, diese unwiederbringbaren Schätze, dieses Erbe der Menschheit zu bewahren. Museen und staatliche Einrichtungen allein können das längst nicht mehr. Daher braucht es die Zusammenarbeit mit diesen Institutionen und heute sowie in Zukunft den privaten Bewahrer, der antike Kunst jeder Qualität und Preisklasse liebt, sie beschützt und gegebenfalls in der Familie weitergibt.
|
|
Elf weitere jahrtausendealte Kunstwerke dürfen wir Ihnen in diesem Newsletter vorstellen. Sie alle haben eine lange Sammlungsgeschichte hinter sich und sind dadurch erhalten geblieben. In Zukunft werden sie zu einem neuen Kunstliebhaber, einer neuen Kunstliebhaberin kommen – die diese verantwortungsvolle Aufgabe übernehmen. Und sich jeden Tag an der Schönheit und Geschichte dieser Objekte erfreuen dürfen.
|
|
PS: Besuchen Sie uns noch täglich bis 19. Dezember in unserem Showroom in der Unteren Viaduktgasse 55. Danach bleibt die Galerie bis 6. Jänner geschlossen.
|
|
|
|
Our Highlight of the Month:
|
|
|
|
|
|
|
|
Roman Empire – Late 1st to early 2nd century A.D.
|
Magnificently large bronze vessel that was originally made for storing or cooling wine, but was soon after used as an ash urn. The biconical vessel stands on a ring-shaped foot ring with a pulled out rim, which was worked out separately and soldered to its funnel-shaped top. At the transition from bulge to shoulder there are two horizontally arranged handles with attachments in the form of openwork palmettes. The handles are elegantly curved upwards and have a profiled grip. Just below the handles are two parallel encircling grooves. The belonging lid, which has a screw cap in the centre with which an adjacent hole could be opened and closed, is also made separately. It is possible that the act of feeding the deceased in Roman tradition was to be carried out through this lockable opening. The urn is particularly significant due to its two-line inscription written in metre (“elegiac distich”) on the shoulder. It reads: “QVANTVM EST IN VITA FAMAE VIRTVTIS HONORIS / ENAT QVAM PARVOS MORS REDIGIT CINERES.” It is a memento mori, which loosely translated reads: “No matter how much fame, virtue and honour there may be in life, death turns it into little piles of ash again.” The letters are well proportioned and precisely sized and carved onto the outside of the urn. Both the poet and the calligrapher demonstrated masterful skills of their craft when executing it. A document of Roman material- and intellectual culture of great rarity.
|
Provenance: South German private collection Jakob Polschak, acquired in the 1960s. Then for three generations in the family. Brought to auction by granddaughter Daniela Papadopoulos at Hermann Historica Munich on May 16, 2022, lot 59. Most recently in the Austrian collection D. D. Dimensions: 46 cm high Price: 24 000 Euro
|
|
|
Römisches Reich – Ende 1. bis Anfang 2. Jahrhundert n. Chr.
|
Prachtvolles, großes Bronze-Gefäß, das ursprünglich wohl für die Lagerung oder Temperierung von Wein hergestellt wurde, zeitnah aber als Aschenurne Verwendung fand. Das bikonische Gefäß steht auf einem ringförmigen Standfuß mit umgeschlagenen Rand, der separat gearbeitet und an seiner trichterförmigen Oberseite angelötet wurde. Am Übergang von Bauch zu Schulter sind gegenüberliegend zwei horizontal angeordnete Henkel mit Attaschen in Form von durchbrochenen Palmetten angebracht. Die Henkel elegant nach oben geschwungen und mit profiliertem Griff. Knapp unterhalb der Henkel umlaufend zwei parallele Drehrillen. Ebenfalls separat gearbeitet ist der zugehörige Deckel, der in der Mitte einen Drehverschluss aufweist, mit dem ein daneben liegendes Loch geöffnet und verschlossen werden konnte. Möglich, dass über diese verschließbare Öffnung der in der römischen Tradition stehende Akt der Todenspeisung vollzogen werden sollte. Besondere Bedeutung erhält die Urne schließlich durch ihre zweizeilige im Versmaß („elegisches Distichon“) verfasste Inschrift auf der Schulter. Diese lautet: „QVANTVM EST IN VITA FAMAE VIRTVTIS HONORIS / ENAT QVAM PARVOS MORS REDIGIT CINERES.“ Es handelt sich um ein Memento Mori, das frei übersetzt etwa bedeutet: „Wieviel es im Leben an Ruhm, Tugend und Ehre auch geben mag, der Tod macht daraus wieder kleine Aschehäufchen.“ Die Buchstaben sind wohl proportioniert und genau bemessen auf die Außenseite der Urne eingemeißelt worden. Sowohl der Dichter als auch der Kalligraph bewiesen bei der Ausführung die meisterhafte Beherrschung ihres Handwerks. Ein Dokument römischer Sach- und Geisteskultur von großer Seltenheit.
|
Provenienz: Süddeutsche Privtatsammlung Jakob Polschak, erworben 1960er Jahre. Danach drei Generationen in Familienbesitz. Von der Enkelin Daniela Papadopoulos zur Auktion gebracht bei Hermann Historica am 16. Mai 2022, Los 59. Zuletzt in der österreichischen Sammlung D. D. Höhe: 46 cm Preis: 24.000 Euro
|
|
|
|
Selected Artworks of the Month:
|
|
|
|
|
|
|
Egypt – Ptolemaic period, 332-30 B.C.
|
Large wood sarcophagus mask of a man dating to the Ptolemaic period with beautifully preserved traces of colours and inlayed eyes. The roundish face with a prominent nose and a friendly smiling mouth. The eyelids and brows are inlayed in bronze, the eyeball in limestone and the pupils painted in black colour. The large ears protrude from the massive wig. The wood mask is covered with linen and plaster and painted in green. The colour green stands for the resurrection of the deceased and is in return to be interpreted as the equalization with Osiris, the highest god and the god of the dead. On a custom-made metal base.
|
Provenance: From an old German collection, acquired prior to 1960 in London. Thence with Galerie Puhze, Freiburg, Germany, prior to 2014. On 27 January 2014 acquired by the collection Erika Krautkrämer (1932-2022). Thence in a family estate. With the original certificate by Galerie Puhze. Dimensions: 37.2 cm high Price: 14 000 Euro
|
|
|
Ägypten – Ptolemäische Zeit, 332-30 v. Chr.
|
Große hölzerne Sarkophagmaske eines Mannes aus ptolemäischer Zeit mit schön erhaltenen Farbresten und eingelegten Augen. Das rundliche Gesicht mit markanter Nase und einem freundlich lächelnden Mund. Die Augenlider und Brauen sind aus Bronze eingelegt, die Augäpfel aus Kalkstein und die Pupillen in schwarzer Farbe darauf aufgemalt. Die großen Ohren stehen unter der mächtigen Perücke hervor. Die Holzmaske ist mit Leinen und Stuck überzogen und grün bemalt. Das Grün steht für die Auferstehung des Verstorbenen und ist als Gleichsetzung mit dem obersten Gott und Totengott Osiris zu verstehen. Auf maßgeschneidertem Metallsockel.
|
Provenienz: Aus alter deutscher Sammlung, erworben vor 1960 in London. Danach in der Galerie Puhze, Freiburg, Deutschland, vor 2014. Am 27. Jänner 2014 erworben von der Sammlung Erika Krautkrämer (1932-2022). Seitdem in Familienbesitz. Mit Originalzertifikat der Galerie Puhze. Höhe: 37,2 cm Preis: 14.000 Euro
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Greece – 4th-3rd century B.C.
|
Almost completely preserved hair wreath made of hammered gold sheet in the shape of connected laurel leaves with a central rosette on which circular motifs have been artfully embossed. Always three laurel leaves are affixed with a clamp through a small perforation, five to the left and five to the right. The leaves with fine embossments on the rim and in the centre, which depict leaf veins. The ensembles are connected amongst themselves through a gold band. This gold band is on one end twisted to a loop, where the hair wreath could be closed on the back of the hair. The Greeks considered the laurel wreath to be a symbol of health and moral purification as well as atonement and was worn during cult acts, but also used in sepulchral areas. With the old inventory number CIC 357. Mounted on a black background.
|
Provenance: French private collection Dr. Alex Brunet (1946-2022). Dimensions: 40.3 cm long
|
|
|
Griechenland – 4.-3. Jahrhundert v. Chr.
|
So gut wie vollständig erhaltener Haarkranz aus gehämmertem Blattgold in der Form zusammenhängender Lorbeerblätter mit zentraler Rosette, auf die kunstvoll Kreismotive geprägt wurden. Jeweils drei Lorbeerblätter sind über eine kleine Lochung mit einer Klammer zusammengeheftet, fünf von links und fünf von rechts verlaufend. Die Blätter mit feinen Prägungen am Rand und in der Mitte, die Blattadern darstellen. Untereinander sind die Ensembles über ein durchlaufendes Goldband miteinander verbunden. Dieses Goldband ist an einem Ende zur Schlaufe eingedreht, mit der der Haarkranz am Hinterkopf verschlossen wurde. Der Lorbeerkranz galt bei den Griechen als Symbol der gesundheitlichen und moralischen Reinigung sowie der Sühne und wurde bei Kulthandlungen getragen, aber auch im sepulkralen Bereich eingesetzt. Mit alter Inventarnummer CIC 357. Gesockelt auf schwarzem Hintergrund.
|
Provenienz: Französische Privatsammlung Dr. Alex Brunet (1946-2022). Länge: 40,3 cm Preis: 8.000 Euro
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Roman Empire – late 1st to early 2nd century A.D.
|
Solid bronze statuette of the undressed Venus with the apple of discord in her left hand. The goddess stands in contrapposto, with the weight on her left leg, the right one is slightly bent, the foot elegantly put backward. Her hair is parted in the centre and pulled back to a bun in the back. Two long strands cascade left and right over her shoulders. Over her forehead is a decorated diadem. The deeply set hollowed eyes and nipples were once inlayed in silver, of which some traces are still preserved. The right, today missing hand, possibly once held a mirror. The apple in her left hand stands for the golden apple of discord, which the goddess Eris (Roman: Discordia) dropped amongst the goddesses with the note “for the most beautiful one”. Paris decided that this apple could only be for Aphrodite because she promised him in return Helena’s love, the most beautiful woman on earth. This was the main cause for the Trojan War. See for the type the statuette in the Harvard Art Museum with the object number 1971. 30. On an old wood base with three old collection labels.
|
Provenance: Collection Béla Hein (1883-1931), Paris. Thence with Fraysse et Associés in Paris on 6 June 2020, Los 197. There acquired from the collection Dr. Alex Brunet (1946-2022). Dimensions: 11 cm high Price: 8 000 Euro
|
|
|
Römisches Reich – Ende 1. bis Anfang 2. Jahrhundert n. Chr.
|
Massiv gearbeitete Bronze-Statuette der nackten Venus mit dem Apfel der Zwietracht in ihrer linken Hand. Die Göttin steht im Kontrapost mit dem Gewicht auf ihrem linken Bein, das rechte ist leicht abgewinkelt, der Fuß elegant etwas zurückversetzt. Sie hat das Haar in der Mitte gescheitelt und nach hinten zu einem Knoten gebunden. Zwei lange Strähnen fallen ihr links und rechts über die Schultern. Über ihrer Stirn trägt sie ein verziertes Diadem. Die tief ausgehöhlten Augen und die Brustwarzen waren einst in Silber eingelegt, von dem noch kleine Reste erhalten sind. Die rechte, heute fehlende Hand hielt wohl einst einen Spiegel. Der Apfel in ihrer linken Hand steht für den Zankapfel, den goldenen Apfel der Zwietracht, den die Göttin Eris (römisch: Discordia) mit dem Hinweis „für die Schönste“ zwischen die Göttinnen warf. Paris entschied, dass dieser Apfel nur Aphrodite gebühren konnte, weil diese ihm im Gegenzug die Liebe von Helena, der schönsten der irdischen Frauen versprach. Dies war zentraler Auslöser des trojanischen Krieges. Vergleiche zum Typus die Statuette im Harvard Art Museum mit der Objektnummer 1971.30. Auf altem Holzsockel mit drei alten Sammlungsetiketten.
|
Provenienz: Sammlung Béla Hein (1883-1931), Paris. Danach bei Fraysse et Associés in Paris am 6. Juni 2020, Los 197. Dort erworben von der Sammlung Dr. Alex Brunet (1946-2022). Höhe: 11 cm Preis: 8.000 Euro
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Greece – 2nd century B.C.
|
Very charming and large terracotta bust of a young woman. She wears the in Hellenistic times very popular melon hairstyle, where the hair is parted in segments (“ribs”) and pulled back to a bun. The finely drawn waves of her hairstyle frame the gentle face and cover the ears, where a long jewellery hangs down. The woman has her head tilted to the right, her gaze is melancholic, but not unhappy, almost suggesting a smile with the slightly open mouth. She wears a chiton and on top a himation with thick pleats around the neck. Of wonderful quality. The old collection number 6098 is on the inside. On a custom-made metal base.
|
Provenance: From an old French private collection with the collection number 6098. Auctioned with Pierre Bergé on 11 July 2019, there acquired by MMC Archéologie Paris. Last in a French private collection. Dimensions: 19.5 cm high Price: 8 000 Euro
|
|
|
Griechenland – 2. Jahrhundert v. Chr.
|
Überaus anmutige und große Terrakotta-Büste einer jungen Frau. Sie trägt die im Hellenismus besonders populäre Melonenfrisur, bei der das Haar in Segmente („Rippen“) geteilt und nach hinten geführt wird, wo es in einem großen Knoten endet. Die fein gezogenen Wellen ihrer Frisur rahmen das sanftmütige Gesicht ein und bedecken die Ohren, von denen langer Schmuck herabhängt. Die Frau hat ihren Kopf nach rechts geneigt, ihr Blick ist melancholisch, aber nicht unglücklich, fast meint man, ein Lächeln am leicht geöffneten Mund zu erkennen. Die Frau trägt einen Chiton und darüber ein Himation, das um den Hals dicke Falten wirft. Von wunderbarer Qualität. Die alte Sammlungsnummer 6098 auf der Innenseite. Auf maßgeschneidertem Metallsockel.
|
Provenienz: Aus alter französischer Privatsammlung mit der Sammlungsnummer 6098. Versteigert bei Pierre Bergé Auktionen am 11. Juli 2019, dort erworben von MMC Archéologie Paris. Zuletzt in einer französischen Privatsammlung. Höhe: 19,5 cm Preis: 8.000 Euro
|
|
|
|
|
|
Greece/Laconia – 5th-4th century B.C.
|
Very finely worked out, black glazed alabastron, which stands on a profiled foot ring. In these vessels precious fragrances, cremes and oils were stored. The far protruding, slightly curved rim encloses a narrow opening, through which the pouring of the high-quality essences was regulated. The vessel has a rare decoration with the three encircling red lines, which are typical of the Laconian workshops around Sparta.
|
Provenance: French private collection Madame D. for at least 45 years. Last in a court-ordered auction of the private collection of Madame D. Dimensions: 17.4 cm high Price: 2 800 Euro
|
|
|
Griechenland/Lakonien – 5.-4. Jahrhundert v. Chr.
|
Besonders fein gearbeitetes, schwarz glasiertes Alabastron, das auf einem profilierten Standring steht. In Gefäßen wie diesem wurden edle Duftstoffe, Salben und Öle aufbewahrt. Der weit auskragende, leicht nach oben gewölbte Rand umschließt eine schmale Öffnung, über die das Ausgießen der hochwertigen Essenzen reguliert werden konnte. Das Gefäß weist mit den drei umlaufenden rötlichen Linien eine seltene Dekoration auf, die typisch für lakonische Werkstätten rund um Sparta ist.
|
Provenienz: Französische Privatsammlung Madame D. seit zumindest 45 Jahren. Zuletzt in einer gerichtlich angeordneten Versteigerung der Privatsammlung Madame D. Höhe: 17,4 cm Preis: 2.800 Euro
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Central Asian Steppe – mid 1st millennium B.C.
|
Solid cast bronze statuette of a bull with long, semi-circular forward curved horns. The animal with sturdy, strong body, short straight legs and a spherical stubby tail. The head is massive, the snout truncated with pierced nostrils and a long mouth, which is almost formed to a smile. The eyes are round and bulging. Animal statuettes of wolves and bulls with similar features and these massive bodies are known from sculptures of the peoples of the steppes from the Altai Mountains and of Scythian and Sarmatian bronzes. See Arielle P. Kozloff “Animals in Ancient Art from the Leo Mildenberg Collection”, Cleveland 1981, numbers 40 and 41.
|
Provenance: German private collection K., Hessen, Germany. Dimensions: 8.9 cm long Price: 4 000 Euro
|
|
|
Mittelasiatische Steppe – Mitte 1. Jahrtausend v. Chr.
|
Massiv gegossene Bronze-Statuette eines Stiers mit langen, halbrund nach vorne gebogenen Hörnern. Das Tier mit stämmigem, kräftigem Körper, kurzen geraden Beinen und einem kugeligen Stummelschwanz. Der Kopf ist ebenfalls mächtig, die Schnauze stumpf mit gelochten Nüstern und langem, fast zu einem Lächeln gravierten Maul. Die Augen sind rund und herausgewölbt. Tier-Statuetten von Wölfen und Stieren mit ähnlichen Gesichtszügen und diesen massiven Körpern sind von Plastiken der Steppenvölker aus dem Altai-Gebirge und von skythischen und sarmatischen Bronzen bekannt. Vergleiche dazu Arielle P. Kozloff „Animals in Ancient Art from the Leo Mildenberg Collection“, Cleveland 1981, Nummer 40 und 41.
|
Provenienz: Deutsche Privatsammlung K., Hessen. Länge: 8,9 cm Preis: 4.000 Euro
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Urartu – 7th century B.C.
|
Large and important vessel of the Urartian Red Polish Ware (Toprakkale ceramics) in form of a wineskin with animal heads. The surface is covered with a slip (slip glaze) of red clay and finely polished, maybe with leather. The base rounded, the corpus slightly pulled in in the centre, on the narrow side on both sides two raised ribs. Two stylized animal heads sit on top. The round spout itself as a wide-open mouth of an animal with two small protruding ears on the outside. Opposite, a sculptural head of a bull (?) with pierced eyes on the sides, raised ears and forehead wrinkles. A large horn slightly set off in direction of the spout. See for the Urartian Red Polish Ware, which should imitate metal, and whose vessels often were used as votive offerings: Aylin Ümit Erdem “Urtartian Pottery”, Ege University Dezember 2021, p. 263-266. Mounted.
|
Provenance: From an old German private collection. Auction with Gorny & Mosch on 14 December 2007 (incorrectly described as Roman terra sigillate ware), lot 416. Dimensions: 24.5 cm high Price: 2 800 Euro
|
|
|
|
|
Urartäisches Reich – 7. Jahrhundert v. Chr.
|
Großes und bedeutendes Gefäß der urartäischen Red Polished Ware (Toprakkale-Keramik) in Form eines Weinschlauchs mit Tierköpfen. Die Oberfläche ist mit einem Slip (Lehmglasur) aus rotem Ton überzogen und ist fein poliert, vielleicht mit Leder. Der Boden abgerundet, der Korpus in der Mitte leicht eingezogen, an den Schmalseiten beidseitig zwei erhabene Rippen. Oben sitzen zwei stilisierte Tierköpfe auf. Der runde Ausguss selbst als weit geöffnetes Maul eines Tieres mit zwei kleinen abstehenden Ohren auf der Außenseite. Gegenüber, der plastische Kopf eines Stieres (?) mit seitlich gelochten Augen, aufgestellten Ohren und Stirnfalten. Ein großes Horn etwas abgesetzt in Richtung Ausguss. Vergleiche zur urartäischen Red Polished Ware, die Metall imitieren sollte und deren Gefäße häufig als Votivgaben in Tempeln geopfert wurden: Aylin Ümit Erdem „Urtartian Pottery“, Ege University Dezember 2021, S. 263-266. Gesockelt.
|
Provenienz: Aus alter deutscher Privatsammlung. Versteigert bei Gorny & Mosch am 14. Dezember 2007 (fälschlicherweise als römische Terra Sigillata Ware bezeichnet), Los 416. Höhe: 24,5 cm Preis: 2.800 Euro
|
|
|
|
|
|
Roman Empire – 2th century A.D.
|
Finely worked out Roman earrings of formed gold wire, which forms a loop that merges into a blossom-shape setting at the end. The setting with a ribbed rim holds a red brown enamel inlay. The other end is coiled and closes the loop, where a pendant with a profiled gold sheet bead is affixed. At the upper end of the loop is a modern, style-adapted decorative pin, which makes wearing the ancient earrings more comfortable.
|
Provenance: German private collection prior to 2000. Auctioned with Gerhard Hirsch Auktionen No. 316, 2016, lot 548. Dimensions: Each 3.9 cm long (including the decorative pin); 5.1 gram (in total) Price: 1 600 Euro
|
|
|
Römisches Reich – 2. Jahrhundert n. Chr.
|
Fein gearbeitete römische Ohrringe aus geformtem Golddraht, der eine Schlaufe bildet, die an einem Ende in einer blütenförmigen Fassung ausläuft. Die Fassung mit geripptem Rand hält eine rotbraune Emaileinlage. Das andere Ende ist um den Draht gewickelt und schließt die Schlaufe, in die ein Anhänger mit einer profilierten Goldblechperle eingehängt ist. Am oberen Ende der Schlaufe ein moderner, dem Stil angepasster Zierstecker, der das Tragen der antiken Ohrringe vereinfacht.
|
Provenienz: Deutsche Privatsammlung vor 2000. Versteigert bei Gerhard Hirsch Auktionen Nr. 316, 2016, Los 548. Länge inkl. Zierstecker: je 3,9 cm; Gewicht gesamt: 5,1 Gramm Preis: 1.600 Euro
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Egypt – Late period, 664-332 B.C.
|
Modern threaded necklace of greenish-white faience tubes, arranged in pairs and separated by two small faience beads. In the centre an interesting faience amulet in form of a scarab, perforated lengthwise. The upper side with a motive of deep grooves, where a face could possibly be seen. A standing baboon with a Shen ring above the head is engraved at the bottom. He is flanked right and left by two large Maat feathers. The baboon is to be associated with Thoth, husband of Maat. The Shen ring stands for eternity, the eternal divine alliance. See for the depiction of the baboon with Shen ring the limestone relief in the Metropolitan Museum with the Accession Number 66.99.73. Ready to wear.
|
Provenance: Rhenish private collection prior to 2002. Thence in the collection Erika Krautkrämer (1932-2022). Dimensions: 74 cm long Price: 800 Euro
|
|
|
Ägypten – Spätzeit, 664-332 v. Chr.
|
Neu gefädelte Halskette aus paarweise angeordneten grünlich-weißen Fayence-Röhrchen, die von jeweils zwei kleinen Fayence-Perlen getrennt werden. In der Mitte ein interessantes, der Länge nach durchbohrtes Fayence-Amulett in der Form eines Skarabäus. Die Oberseite mit tiefem Rillenmuster, in denen man ein Gesicht zu erkennen vermag. Auf der Unterseite ist ein stehender Pavian mit Schen-Ring über dem Kopf eingraviert. Er steht nach rechts und wird von zwei großen Maat-Federn flankiert. Der Pavian ist mit Thot zu assoziieren, dem Gatten der Maat. Der Schen-Ring steht für die Ewigkeit, die Ewigkeit der göttlichen Verbindung. Vergleiche zur Darstellung des Pavians mit Schen-Ring das Kalksteinrelief im Metropolitan Museum mit der Accession Number 66.99.73. Sofort tragbar.
|
Provenienz: Rheinische Privatsammlung vor 2002. Danach in der Sammlung Erika Krautkrämer (1932-2022). Länge: 74 cm Preis: 800 Euro
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Byzantine Empire – 5th century A.D.
|
Thick-walled small jar of green clear glass blown into form. The square body stands on a concave base with remains of the rib. The outside is alternately decorated with a cross and a palm branch. The neck is short and cylindrical, the spout is pulled outwards with a turned outwards and rounded rim. The vessel could have been used as an inkwell. From the eastern Mediterranean region.
|
Provenance: German private collection, acquired prior to 2011. Dimensions: 6.4 cm high Price: 600 Euro
|
|
|
Byzantinisches Reich – 5. Jahrhundert n. Chr.
|
Dickwandiges, in die Form geblasenes Töpfchen aus grünlichem Klarglas. Der quadratische Korpus steht auf einem konkaven Boden mit Resten der Heftnarbe. Die Außenseiten sind abwechselnd mit einem Kreuz und einem Palmzweig verziert. Der Hals ist kurz und zylindrisch, der Ausguss nach außen gezogenen mit nach außen gedrehtem und abgerundetem Rand. Das Gefäß könnte als Tintenfässchen gedient haben. Aus dem östlichen Mittelmeerraum.
|
Provenienz: Deutsche Privatsammlung, erworben vor 2011. Höhe: 6,4 cm Preis: 600 Euro
|
|
|
|
|
|
|
CHRISTOPH BACHER ARCHÄOLOGIE ANCIENT ART GmbH
|
Galerie: Stubenring 20, A-1010 Wien Showroom: Untere Viaduktgasse 55, A-1030 Wien
|
|
|
|
|
|