|
|
Happy New Year! Or as the Romans would say: "Annum novum faustum felicem!"
|
Welcome 2025 A.D. "The handsome boy” Attis claps in the New Year for us with his cymbals. This bronze statuette of the goddess Cybele's juvenile lover, who wears an elaborate Phrygian costume, is a masterpiece of Roman metalwork. With his arms wide open he leads through this newsletter, which is also celebrating a premier: We herewith introduce for the first time in the history of our gallery Pre-Columbian artworks. How does this happen?
|
The Collection Professor Josef Mairitsch (1938-1994). Late last year we managed to acquire the important collection of the Carinthian professor Josef Mairitsch. With over 200 objects it belongs to one of the largest private collections of Iranian, Roman, Greek and Pre-Columbian art in Austria. In 1992, large parts of the Pre-Columbian objects were presented in an exhibition with a catalog in Klagenfurt, which makes the documentation and provenance history exemplary. We are now pleased to be able to show a first (very) small foretaste of the extensive collection. The major "Mairitsch exhibition" will follow in early March. But the objects can be viewed in our showroom in Vienna from now on.
|
|
Prosit Neujahr! Oder wie die Römer sagen würden: "Annum novum faustum felicem!"
|
Willkommen 2025 A.D. "Der schöne Knabe" Attis klatscht mit seinen Zimbeln für uns das neue Jahr ein. Die Bronze-Statuette des jugendlichen Geliebten der Göttin Kybele, der eine aufwändige phrygische Tracht trägt, ist ein Meisterwerk römischer Metallverarbeitung. Mit weit geöffneten Armen führt sie diesen Newsletter an, der gleichzeitig auch eine Premiere feiert: Wir stellen hier nämlich erstmals in der Geschichte unserer Galerie Werke präkolumbischer Kunst vor. Wie es dazu kommt?
|
Die Sammlung Professor Josef Mairitsch (1938-1994). Ende des Jahres ist es uns gelungen, die bedeutende Sammlung des Kärntner Professors Josef Mairitsch zu erwerben. Mit über 200 Objekten gehört sie zu den größten Privatsammlungen iranischer, römischer, griechischer und präkolumbischer Kunst in Österreich. 1992 wurden bereits große Teile der präkolumbischen Objekte in einer Ausstellung mit Katalog in Klagenfurt präsentiert, was die Dokumentation und Provenienzgeschichte vorbildhaft macht. Wir freuen uns nun einen ersten (sehr) kleinen Vorgeschmack der umfangreichen Kollektion präsentieren zu dürfen. Die große "Mairitsch-Ausstellung" folgt dann Anfang März. Die Objekte können aber ab sofort in unserem Showroom in Wien besichtigt werden.
|
|
|
|
Our Highlight of the Month:
|
|
|
|
|
|
|
Roman Empire – 2nd century A.D.
|
Large and important solid Roman bronze statue of Attis, the handsome youthful lover of goddess Cybele. He stands straight and has his arms stretched forward. He holds cymbals in his hands. The music instrument belongs to the Attis cult, who was described with its secret rites by the Christian Clemens from Alexandria around 200 A.D. Attis wears a tunica flared at the back, which uncovers his upper body. The striking trousers (“anaxyride”) correspond to the Phrygian costume, are belted on top and knotted along the legs in such a way that exposed parts of the skin are bare. See for comparison the marble Attis statue in the Uffizi Gallery (inventory 1914 no. 84). The hair towers in two rows of curls and is knotted at the back. Some strands cascade on the sides to the shoulder. The today missing Phrygian cap was worked out from a different material (gold?) and affixed on the calotte.
|
The high-quality and detailed workmanship suggests that the statue was used during ceremonies for Cybele- and Attis cults. The highlight were the yearly Ludi Megalenses, which were superseded after Emperor Claudius by the Matronalia and were celebrated with offerings, chariot races and theatre plays. Attis, who emasculated himself, after his jealous lover had driven him mad, was considered a god for fertility, who had to fertilize “Mother Earth” Cybele with his blood, so that the world could come into being. The cult survived the early Christian turmoil and was only dissolved in 431 at the Council of Ephesus, when Maria was declared as God mother. Thence the time of the Great God Mother Cybele and her lover was over.
|
Compare the type with a similarly sized bronze statuette of Attis (with not belonging head) with the same clothing in the Louvre from the Collection Royale with the collection numbers INV 436; MR 1493 ; Br 35.1 ; Br 35.2. Mounted.
|
Provenance: Christie's London on 8 April 1998, lot 214. There acquired by Royal-Athena Gallery, New York. In 2007 acquired by a French collection. On 1 August 2011 with Collin du Bocage auction Paris, lot 72. Thence in the collection Gilles Grimm, Paris. On 18 December 2018 with Aguttes Paris, lot 75. Last with Bonhams London on 7 December 2021, lot 106. Accompanied by a French antiquities passport. Dimensions: 30.7 cm high Price: 24 000 Euro
|
|
|
Römisches Reich – 2. Jahrhundert n. Chr.
|
Große und bedeutende Vollbronze-Statue des Attis, des schönen jugendlichen Geliebten der Göttin Kybele. Er steht aufrecht und hält seine Arme nach vorne gestreckt. In den Händen hält er Zimbeln. Die beckenartigen Musikinstrumente gehörten zum Attiskult, der mit seinen Geheimriten vom Christen Clemens von Alexandria um 200 n. Chr. beschrieben wurde. Attis trägt eine nach hinten aufgebauschte Tunika, die seinen Oberkörper entblößt. Die auffällige Hose („Anaxyride“) entspricht der phrygischen Tracht, ist oben gegürtet und entlang der Beine so verknotet, dass freie Stellen der Haut offenliegen. Vergleiche dazu die Marmor-Attis-Statue in den Uffizien (Inventar 1914 no. 84). Das Haar ist in zwei Lockenreihen aufgetürmt und hinten verknotet. Einzelne Strähnen fallen ihm seitlich auf die Schulter. Die heute verlorene phrygische Mütze war aus einem anderen Material (Gold?) gearbeitet und in die Kalotte gesteckt.
|
Die hochwertige und detailreiche Verarbeitung lässt vermuten, dass diese Statue bei den Feierlichkeiten rund um den Kybele- und Attiskult Verwendung fand. Höhepunkt waren die jährlichen Ludi Megalenses, die nach Kaiser Claudius vom Märzfest abgelöst wurden und mit Opferungen, Wagenrennen und Theaterspielen gefeiert wurden. Attis, der sich selbst entmannte, nachdem ihn seine eifersüchtige Geliebte in den Wahnsinn trieb, wurde als Fruchtbarkeitsgott verstanden, der mit seinem Blut „die Mutter Erde“ Kybele befruchten musste, damit die Welt entstehen konnte. Der Kult überstand die frühchristlichen Wirren und wurde erst aufgelöst, nachdem 431 auf dem Konzil von Ephesos Maria zur Mutter Gottes erklärt wurde. Die Zeit der Großen Gottesmutter Kybele und ihres Geliebten war damit vorbei.
|
Vergleiche zum Typus eine ähnlich große Bronze-Statuette des Attis (mit nicht zugehörigem Kopf) mit gleicher Kleidung im Louvre aus der Collection Royale mit den Sammlungsnummern INV 436 ; MR 1493 ; Br 35.1 ; Br 35.2. Gesockelt.
|
Provenienz: Christie’s London 8. April 1998, Los 214. Dort erworben von Royal-Athena Gallery, New York. 2007 erworben von einer französischem Sammlung. Am 1. August 2011 bei Collin du Bocage Auktion Paris, Los 72. Danach in der Sammlung Gilles Grimm, Paris. Am 18. Dezember 2018 bei Aguttes Paris, Los 75. Zuletzt bei Bonhams London am 7. Dezember 2021, Los 106. Mit französischem Antikenpass. Höhe: 30,7 cm Preis: 24.000 Euro
|
|
|
|
Selected Artworks of the Month:
|
|
|
|
|
Egypt – Ptolemaic period, around 250 B.C.
|
Beautifully worked out, large granite relief, which was used a funerary stele for Onuphrios, whose Egyptian name was Wennefer. The unrestored, on top rounded fragment depicts Onuphrios to the right in the gesture of praying with a long apron. The inscription above him mentions his name and his title. He is called as a scribe and “Hem-netjer” priest, who carried out certain tasks for various gods and kings in the temple. The god Ptah stands opposite him, his body covered, with a tight cap. He holds the was sceptre with both hands. Behind him stands the falcon-headed god of the dead Sokar in human form, holding the was sceptre with his left hand. As the third deity Nefertem stands very far left. The tutelary god and son of Ptah wears a tripartite wig, crowned by his typical lotus blossom, and also holding the was sceptre. The hieroglyphs above the gods are offering formulas to them. The figural depiction is crowned on top by a winged sun disk as the symbol of heaven. See for the type of these black granite reliefs the funerary stele of Thut-sotem in the Walters Art Museum with the accession number 22.124. On a heavy stone base.
|
Provenance: Private collection of the Egyptologist Frédérique von Känel. Acquired on May 21, 1991 from Daphné Zimmermann Koutoulakis in Geneva. With a copy of the invoice. Dimensions: 39.2 cm x 48 cm Price: 22 000 Euro
|
|
|
Ägypten – Ptolemäische Zeit, um 250 v. Chr.
|
Schön gearbeitetes, großes Granitrelief, das als Grabstele des Onuphrios diente, dessen ägyptischer Name Wennefer war. Das unrestaurierte, oben abgerundete Fragment zeigt Onuphrios rechts im Gestus des Betenden mit langem Schurz. Die Inschrift über ihm nennt seinen Namen und seine Titel. So wird er als Schreiber und „Hem-netjer“-Priester bezeichnet, der im Tempel bestimmte Aufgaben für verschiedene Götter und Könige verrichtete. Ihm gegenüber steht Ptah, den Körper eingehüllt mit eng anliegender Kappe. Er hält das Was-Zepter vor sich mit beiden Händen. Dahinter steht der falkenköpfige Totengott Sokar in Menschengestalt, das Was-Zepter mit der linken Hand vor sich haltend. Als dritte Gottheit tritt schließlich ganz links Nefertem auf. Der Schutzgott und Sohn des Ptah trägt eine dreiteilige Perücke, bekrönt von der für ihn typischen Lotusblüte und hält ebenfalls das Was-Zepter. Die Hieroglyphen über den Göttern sind Opferformeln an dieselben. Die figurale Darstellung wird oben von der geflügelten Sonnenscheibe als Himmelssymbol bekrönt. Vergleiche zum Typus dieser Reliefs aus schwarzem Granit die Grabstele des Thut-sotem im Walters Art Museum mit der Accession Number 22.124. Auf schwerem Steinsockel.
|
Provenienz: Privatsammlung des Ägyptologen Frédérique von Känel. Erworben am 21. Mai 1991 bei Daphné Zimmermann Koutoulakis in Genf. Mit Kopie der Rechnung. Dimensionen: 39,2 cm x 48 cm Preis: 22.000 Euro
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Colchian Culture – 5th-4th century B.C.
|
Round head of a stylized lion formed from gold sheet over a fired clay core. The face is sculpturally formed. Eyes, nostrils and mouth are deepened and once possibly had inlays. The individual facial parts are partially divided in parallel running granule bands or twisted gold wires. Over the muzzle a very dense accumulation of granules. On the forehead two large globules. The stylized animal head, which possible depicts a lion, was a special decorative element. Stylistically it fits to the famous gold works of the Colchian culture, which today are primarily in the Georgian National Museum in Tiflis. In the Greek mythology Colchis was the destination of Jason and the Argonauts during their search for the Golden Fleece.
|
Provenance: From a Munich private collection at least since the 1990s. Last in the German art market. Dimensions: 4.8 cm in diameter
|
|
|
Kolchis-Kultur – 5.-4. Jahrhundert v. Chr.
|
Aus Goldblech über einem gebrannten Tonkern geformter runder Kopf eines stilisierten Löwen. Das Gesicht plastisch ausgeformt. Augen, Nasenlöcher und Mund sind vertieft und trugen möglicherweise einst Einlagen. Die einzelnen Gesichtspartien sind von teilweise parallel verlaufenden Granulatbändern oder tordierten Golddrähten unterteilt. Über der Schnauze eine besonders dichte Anhäufung an Granulatur. Auf der Stirn zwei größere Globuli. Der stilisierte Tierkopf, der wohl einen Löwen darstellt, stellte eine besonderes Dekorelement dar. Stilistisch passt es in die berühmten Goldarbeiten der Kolchis-Kultur, die sich heute vorwiegend im Georgischen Nationalmuseum in Tiflis befinden. In der griechischen Mythologie war Kolchis das Ziel von Jason und den Argonauten auf ihrer Suche nach dem Goldenen Vlies.
|
Provenienz: Aus Münchner Sammlung zumindest seit den 1990er Jahren. Zuletzt im deutschen Kunsthandel. Durchmesser: 4,8 cm Preis: 6.000 Euro
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Northern Columbia – 1000-1450 A.D.
|
Important figurative terracotta vessel in form of female dignitary seated on a stool. The exceedingly in detail modelled vase depicts a woman of the Tairona culture from the Sierra Nevada de Santa Marta, the highest coastal mountains in the world in Northern Colombia. The stylized, hollow statuette with a flat, biconical head with a high nose, button eyes and small ears with large decorative rings. At the back five braided plaits cascade to the nape. The mouth with bulging lips, where opulent pendants are affixed. On the head a funnel-shaped attachment, which at the same time forms the rim of the vase. The dignitary sits on a low stool. Her arms with pierced elbows rest on her knees. A necklace frames her small breasts, vertically two parallel dotted bands run between the button-formed nipples, possibly a tattoo. The undressed woman has a ribbed chain tied around her voluptuous hips, which frames the exposed vulva. The emphasis on the female private parts of this figure vase underlines that this vessel was used for fertility rites. Published in: Josef Mairitsch “Columbus am Wörthersee. Amerika vor Columbus.” Catalogue for the special exhibition of the cultural department of the state capital Klagenfurt on 1 June to 31 October 1992, page 49, no. 5.02. But there incorrectly described as “chief”.
|
Provenance: Austrian private collection Prof. Josef Mairitsch (1938-1994) with the inventory number M 29. Acquired between 1960 and the early 1980s. Thence in the family estate. With a handwritten collection note and a copy of the catalogue page. Dimensions: 24.2 cm high Price: 6 000 Euro
|
|
|
Nördliches Kolumbien – 1000-1450 n. Chr.
|
Bedeutendes figuratives Terrakotta-Gefäß in Form einer auf einem Hocker sitzenden Würdenträgerin. Die überaus detailreich gestaltete Vase zeigt eine Frau der Tairona-Kultur aus der Sierra Nevada de Santa Marta, dem höchsten Küstengebirge der Welt in Nordkolumbien. Die hohl gearbeitete, stilisierte Gestalt mit flachem, bikonischem Kopf mit hoher Nase, Knopfaugen und kleinen Ohren mit großen Schmuckringen. Hinten fallen ihr fünf geflochtene Zöpfe in den Nacken. Der Mund mit wulstigen Lippen, an denen opulente Anhänger befestigt sind. Am Kopf ein trichterförmiger Aufsatz, der gleichzeitig den Rand der Vase bildet. Die Würdenträgerin sitzt auf einem niedrigen Hocker. Sie hat ihre an den Ellbogen gelochten Arme auf die Knie gestützt. Eine Halskette rahmt ihre kleinen Brüste ein, zwischen den knopfförmigen Nippeln verlaufen vertikal zwei parallel gepunktete Bänder, wohl eine Tätowierung. Die unbekleidete Frau hat eine gerippte Kette um ihre üppige Hüfte gebunden, die vorne ihre frei liegende Vulva einrahmt. Die Betonung der weiblichen Geschlechtsorgane bei dieser Figurenvase macht deutlich, dass es sich hier um ein Gefäß handelt, dass im Fruchtbarkeitsritus Verwendung fand. Publiziert in: Josef Mairitsch „Columbus am Wörthersee. Amerika vor Columbus.“ Katalog zur Sonderausstellung der Kulturabteilung der Landeshauptstadt Klagenfurt vom 1. Juni bis 31. Oktober 1992, S 49, Nr. 5.02. Dort jedoch fälschlicherweise als „Häuptling“ beschrieben.
|
Provenienz: Österreichische Privatsammlung Prof. Josef Mairitsch (1938-1994) mit der Inventarnummer M 29. Erworben zwischen 1960 und Anfang der 1980er Jahre. Seitdem in Familienbesitz. Mit handschriftlicher Sammlungsnotiz und Kopie der Katalogseite. Höhe: 24,2 cm Preis: 6.000 Euro
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Roman Empire – 7th January 222 A.D.
|
Fragment of a military diploma dating to the period of Elagabal, of which four fragments of the left half of the Tabella II are preserved. Based on the title of Elagabl and Severus Alexander as Caesar the diploma is to be dated to 7 January 222. The name of the recipient is not preserved, but the one of his father Bithus from Philippopolis in Thrace. Published in: P. Holder "Roman Military Diplomas V (2006), p. 894, no. 459. As well as in: Peter Weiß "Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik 127", 1999, p. 239-241.
|
Provenance: From the German collection Peter Weiß, acquired between 1967 and 2015. Dimensions: 14.2 cm x 9.8 cm Price: 2 400 Euro
|
|
|
Römisches Reich – 7. Jänner 222 n. Chr.
|
Fragment eines Militärdiploms aus der Zeit des Elagabal, von dem vier Fragmente der linken Hälfte der Tabella II erhalten sind. Anhand der Titulatur des Elagabal und Severus Alexander als Caesar wird das Diplom auf den 7. Jänner 222 datiert. Der Name des Empfängers ist nicht erhalten, wohl aber der seines Vaters Bithus aus Philippopolis in Thrakien. Publiziert in: P. Holder „Roman Military Diplomas V (2006), S. 894, Nr. 459. Sowie in: Peter Weiß „Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik 127“, 1999, S. 239-241.
|
Provenienz: Aus der deutschen Sammlung Peter Weiß, erworben zwischen 1967 und 2015. Dimensionen: 14,2 cm x 9,8 cm Preis: 2.400 Euro
|
|
|
|
|
|
Egypt – 20th dynasty, around 1200 B.C.
|
Terracotta fragment of a coffin lid with a stylized human face. The head tapering downwards with an angular jaw, large, protruding ears and bulging, semi-circular eyes. The mouth is formed to a smile. The face is framed on top by a headdress with horizontal grooves. Possibly from a necropolis in the Nile delta, maybe from a cemetery for Cypriot merchants in Tell Nebesha. See for the type the fragment in the Museum of Fine Arts in Budapest with the inventory number 84.128.A. As well as the coffin lid in the British Museum from Tell Nebesha with the registration number 1887,0101.1338. Mounted on a black wood plate for mounting on the wall.
|
Provenance: Private collection Christine Delangle, Paris. Inherited from the parents, who acquired the mask in the 1980s. Dimensions: 32.2 cm x 27.2 cm Price: 3 200 Euro
|
|
|
Ägypten – 20. Dynastie, um 1200 v. Chr.
|
Terrakotta-Fragment eines Sargdecks mit einem stilisierten menschlichen Gesicht. Der unten spitz zulaufende Kopf mit kantigem Kinn, großen, abstehenden Ohren und hervorquellenden, halbrunden Augen. Der Mund ist zu einem Lächeln geformt. Das Gesicht wird oben von einem Kopfschmuck mit senkrechten Kerben eingerahmt. Wohl aus einer Nekropole im Nildelta, vielleicht vom Friedhof der zypriotischen Kaufleute in Tell Nabasha. Vergleiche zum Typus das Fragment im Museum of Fine Arts in Budapest mit der Inventarnummer 84.128.A. Sowie den Sargdeckel im British Museum aus Tell Nabasha mit der Registration Number 1887,0101.1338. Auf einer schwarzen Holzplatte zum Hängen an der Wand montiert.
|
Provenienz: Privatsammlung Christine Delangle, Paris. Übernommen von den Eltern, die die Maske in den 1980er Jahren erwarben. Dimensionen: 32,2 cm x 27,2 cm Preis: 3.200 Euro
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Greece/Corinth – 6th century B.C.
|
Rare, sculptural terracotta vase from a workshop in Corinth, which has the form of a bent leg. The spout with a disc-shaped rim rises from the knee. The leg with a round, strong upper thigh, pointy shin and prominent calf muscles. The vase stands in the front on the heel of the foot, which wears a strapped sandal. Since proto-Corinthian period figural vases were produced in Corinth. These extraordinary vessels always were luxury goods and held precious oils and perfumes. On an old wood base with a Sotheby’s label from 1994.
|
Provenance: Private collection London, acquired from Sotheby's on 29 January 1968, lot 119. Thence again with Sotheby's on 8 December 1994, lot 202. Dimensions: 10.2 cm x 11.5 cm Price: 6 000 Euro
|
|
|
Griechenland/Korinth – 6. Jahrhundert v. Chr.
|
Seltene plastische Terrakotta-Vase aus einer Werkstatt in Korinth, die die Form eines abgewinkelten Beins hat. Am Knie erhebt sich der Ausguss mit scheibenförmigem Rand. Das Bein mit rundem, kräftigem Oberschenkel, spitzem Schienbein und ausgeprägter Wadenmuskulatur. Die Vase sitzt vorne auf der Ferse des Fußes auf, der eine geschnürte Sandale trägt. Seit prothokorinthischer Zeit wurden figürliche Vasen in Korinth hergestellt. Diese außergewöhnlichen Behälter waren seit jeher Luxusgüter und enthielten kostbare Öle oder Parfums. Auf altem Holzsockel mit Sotheby’s-Etikett von 1994.
|
Provenienz: Privatsammlung London, erworben bei Sotheby’s am 29. Jänner 1968, Los 119. Danach wieder bei Sotheby’s am 8. Dezember 1994, Los 202. Dimensionen: 10,2 cm x 11,5 cm Preis: 6.000 Euro
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Roman Empire/Asia Minor – 3rd century A.D.
|
Elegant terracotta bottle of the terra sigillata ware with a set off foot ring. The body cylindrical and towards the shoulder elegantly rounded, which creates a form of a dome. The neck is long and also cylindrical. On the upper part a thin rib, where the band handle with an elevated middle ridge and raised edges starts. It slightly curves upwards and ends on the shoulder. The spout of the jug with a fine profile, the rim collar-shaped.
|
Provenance: Austrian private collection Prof. Josef Mairitsch (1938-1994) with inventory number 41. Acquired between 1960 and the early 1980s. Thence in the family estate. With an old collection note and copy of the inventory list. Dimensions: 19.5 cm high Price: 600 Euro
|
|
|
|
|
Römisches Reich/Kleinasien – 3. Jahrhundert n. Chr.
|
Formschöne Terrakotta-Flasche der Terra Sigillata-Ware auf abgesetztem Standring. Der Korpus zylindrisch und zur Schulter hin elegant abgerundet, was ihm die Form einer Kuppel verleiht. Der Hals ist lang und ebenfalls zylindrisch. Im oberen Bereich eine dünne Rippe, an der der Bandhenkel mit erhobenen Mittelgrat und aufgestellten Rändern ansetzt. Er schwingt leicht nach oben aus und endet auf der Schulter. Der Ausguss der Kanne mit feinem Profil, der Rand kragenförmig. Aus Kleinasien.
|
Provenienz: Österreichische Privatsammlung Prof. Josef Mairitsch (1938-1994) mit der Inventarnummer 41. Erworben zwischen 1960 und Anfang der 1980er Jahre. Seitdem in Familienbesitz. Mit alter Sammlungsnotiz und Kopie der Inventarliste. Höhe: 19,5 cm Preis: 600 Euro
|
|
|
|
|
|
|
North coast of Peru – 900-1200 A.D.
|
Published stirrup jar of the Lambayeque culture, which today increasingly is known as Sicán culture. The vessel stands on a flat base. The biconical body is slightly swaged, the shoulder flat and decorated with encircling red brown circles. In the upper part sits a high reaching stirrup, on its arms two applied frogs facing to the spout. The spout itself broadens towards the rim, handle, frog appliques and spout are also painted in red brown. Published in: Josef Mairitsch “Columbus am Wörthersee. Amerika vor Columbus.” Catalogue for the special exhibition of the cultural department of the state capital Klagenfurt on 1 June to 31 October 1992, page 102, no. 18.05.
|
Provenance: Austrian private collection Prof. Josef Mairitsch (1938-1994) with the inventory number M 136. Acquired between 1960 and the early 1980s. Thence in the family estate. With a copy of the catalogue page. Dimensions: 15.2 cm high Price: 800 Euro
|
|
|
Nordküste Perus – 900-1200 n. Chr.
|
Publizierte Bürgelhenkelkanne der Lambayeque-Kultur, die heute zunehmend als Sicán-Kultur bekannt ist. Das Gefäß steht auf einer flachen Basis. Der bikonische Korpus ist etwas gestaucht, die Schulter flach und mit umlaufenden rotbraunen Kreisen verziert. Im oberen Bereich sitzt der hochaufragende Bügelhenkel auf, an dessen Armen jeweils zwei zum Ausguss gerichtete Frösche appliziert sind. Der Ausguss selbst verbreitert sich zum Rand hin. Henkel, Froschappliken und Ausguss sind ebenfalls rotbraun bemalt. Publiziert in: Josef Mairitsch „Columbus am Wörthersee. Amerika vor Columbus.“ Katalog zur Sonderausstellung der Kulturabteilung der Landeshauptstadt Klagenfurt vom 1. Juni bis 31. Oktober 1992, S 102, Nr. 18.05.
|
Provenienz: Österreichische Privatsammlung Prof. Josef Mairitsch (1938-1994) mit der Inventarnummer M 136. Erworben zwischen 1960 und Anfang der 1980er Jahre. Seitdem in Familienbesitz. Mit Kopie der Katalogseite. Höhe: 15,2 cm Preis: 800 Euro
|
|
|
|
|
|
|
|
|
South Italy – 2nd half of 4th century B.C.
|
Abundantly decorated Daunian terracotta jug with brown and red painting. The vessel was shaped by hand using a modeling wood stick. The body is bulbous and stands on a flat base. The neck is concave, the rim far protruding. The handle runs from the rim semicircularly to the shoulder. The jug has a white primer and is painted with brown and red paint. The decoration is divided into horizontal registers, a wavy line at the top, below it a wavy band with dots, surrounding bands, bands with volutes, vines and floral decoration. Especially striking are the three-legged stylized animals painted in red and brown on the middle volute band as well as the stylized depictions of deers in the lower area of the jug.
|
Provenance: Private collection New York, acquired from Emmanuel Tiliakos in the early 1990s. Dimensions: 14.5 cm high Price: 1 200 Euro
|
|
|
Süditalien – 2. Hälfte 4. Jahrhundert v. Chr.
|
Reich verzierte, daunische Terrakotta-Kanne mit brauner und roter Bemalung. Das Gefäß wurde mit der Hand und einem Modellierholz geformt. Der Korpus ist bauchig und steht auf einer flachen Basis. Der Hals ist konkav, der Rand weit nach außen gedreht. Am Rand setzt der Henkel an, der halbrund bis zur Schulter verläuft. Die Kanne hat eine weiße Grundierung und ist mit brauner und roter Farbe bemalt. Die Verzierung ist in horizontale Register gegliedert, ganz oben eine Wellenlinie, darunter Wellenband mit Punkten, umlaufende Linien, Bänder mit Voluten, Reben mit Weinblättern und florales Dekor. Auffallend sind die rot und braun aufgemalten, dreibeinigen stilisierten Tiere am mittleren Wellenband sowie die stilisierten Hirsch-Darstellungen im unteren Bereich der Kanne.
|
Provenienz: New Yorker Privatsammlung, erworben von Emmanuel Tiliakos in den frühen 1990er Jahren. Höhe: 14,5 cm Preis: 1.200 Euro
|
|
|
|
|
|
|
Southwestern Colombia – 1000-1500 A.D.
|
Large footed bowl of the Nariño culture, which developed in southwestern Colombia from 800 AD and is known for its outstanding ceramics. The hand-shaped, deep bowl stands on a stepped foot ring. The dark brown and red painting inside is carefully and creatively done. From the tondo, three parallel lines run eight times upwards in a star shape. Eight large stylized animals, probably grasshoppers, with slender bodies and long tails hang vertically on each right-hand line. The animals have claw-like arms and legs with which they hold on to the stalks. The head is pointed and the large eyes are painted as circles. Four horns protrude from the back of the head. Areas around the grasshoppers are decorated with red dots.
|
Provenance: Austrian private collection Prof. Josef Mairitsch (1938-1994) with the inventory number M 92. Acquired between 1960 and the early 1980s. Thence in a family estate. With an old collection photograph and note. Dimensions: 19.5 cm in diamter; 10.3 cm high Price: 1 400 Euro
|
|
|
Südwestliches Kolumbien – 1000-1500 n. Chr.
|
Große Fußschale der Nariño-Kultur, die sich im südwestlichen Kolumbien ab 800 n. Chr. entfaltete und für ihre herausragende Keramik bekannt ist. Die handgeformte, tiefe Schale steht auf einem abgesetzten Fußring. Die dunkelbraune und rote Bemalung im Inneren ist sorgfältig und kreativ ausgeführt. Vom Tondo aus verlaufen achtmal drei parallele Linien sternförmig nach oben. An der jeweils rechten Linie hängen senkrecht acht große stilisierte Tiere, wohl Heuschrecken, mit schlankem Körper und langem Schwanz. Die Tiere haben krallenartige Arme und Beine, mit denen sie sich an den Halmen festhalten. Der Kopf ist spitz zulaufend, die großen Augen sind als Kreise aufgemalt. Hinten am Kopf stehen jeweils vier Hörner ab. Rund um die Heuschrecken sind die Flächen mit roten Punkten dekoriert.
|
Provenienz: Österreichische Privatsammlung Prof. Josef Mairitsch (1938-1994) mit der Inventarnummer M 92. Erworben zwischen 1960 und Anfang der 1980er Jahre. Seitdem in Familienbesitz. Mit altem Sammlungsfoto und Notiz. Durchmesser: 19,5 cm; Höhe: 10,3 cm Preis: 1.400 Euro
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Iran/Luristan – 1000-800 B.C.
|
Large hand-formed vessel from the Iranian Luristan culture with brown decoration on crème-coloured primer. The bulbous vase stands on a flattened base. Two semi-circular, vertical handles sit on the shoulder. The neck is curved inwards, the massive spout estuary-shaped. The painting depicts so-called hatched kites, which are typical for the Iron Age Luristan ceramics. Above dotted decoration, which is framed on top and at the bottom by three wavy lines encircling the neck. On the outside of the handles painted ladders. This vessel belongs to the so-called “Baba Jan III Painted Ware”, named after the settlement hill Baba Jan Tepe, which was intensively excavated in the 1960s. See for the type the vessel in the National Museum of Asian Art in the Smithsonian Washington with the Accession Number S1998.22.
|
Provenance: Austrian private collection Prof. Josef Mairitsch (1938-1994) with the inventory number 19A. Acquired between 1960 and early 1980s. Thence in a family estate. With an old collection note. Dimensions: 20.8 cm high Price: 900 Euro
|
|
|
Luristan – 1000-800 v. Chr.
|
Großes handgeformtes Gefäß aus der iranischen Luristan-Kultur mit braunem Dekor auf cremefarbenem Grund. Der kugelige Topf steht auf einer abgeflachten Basis. Auf der Schulter sitzen zwei halbrunde, vertikale Henkel. Der Hals ist nach innen gewölbt, der mächtige Ausguss trichterförmig. Die Bemalung zeigt sogenannte „schraffierte Drachen“ („Hatched Kites“), die typisch für die eisenzeitliche Keramik Luristans sind. Darüber Punktdekor, das oben und unten drei um den Hals verlaufende Wellenlinien begrenzt. An der Außenseite der Henkel aufgemalte Leitern. Dieses Gefäß zählt zur sogenannten „Baba Jan III Painted Ware“, benannt nach dem Siedlungshügel Baba Jan Tepe, der in den 1960er Jahren intensiv ausgegraben wurde. Vergleiche zum Typus das Gefäß im National Museum of Asian Art im Smithsonian Washington mit der Accession Number S1998.22.
|
Provenienz: Österreichische Privatsammlung Prof. Josef Mairitsch (1938-1994) mit der Inventarnummer 19A. Erworben zwischen 1960 und Anfang der 1980er Jahre. Seitdem in Familienbesitz. Mit alter Sammlungsnotiz. Höhe: 20,8 cm Preis: 900 Euro
|
|
|
|
|
|
|
CHRISTOPH BACHER ARCHÄOLOGIE ANCIENT ART GmbH
|
Galerie: Stubenring 20, A-1010 Wien Showroom: Untere Viaduktgasse 55, A-1030 Wien
|
|
|
|
|
|